当年为了玩游戏遭过的罪,硬是用毅力将乱码游戏给通关了
如今我们玩游戏都是比较方便的,即使是再复杂的游戏都有汉化版,即使没有汉化也不会影响玩下去,毕竟网上一搜就是攻略。
但是在DOS至win98这段时期,就由不得玩家们选择了。每次在地摊买游戏都需要运气,一个运气不好,安装之后就会发现是英文、日文甚至是乱码的。对于那时候的玩家来说,语言障碍虽然很痛苦,但无法阻止玩家通关。
为什么玩家安装了之后就一定要通关呢?
那是因为,游戏很珍贵,而且安装成功还需要一定的运气。
首先,将光碟放进光驱之后,看看有没有反应,会不会弹出自动安装。开始安装之后,心里就会默默祈祷:一定装成功、一定装成功。
要是在此时弹出来一个什么窗口,心就凉了半截。
毕竟是地摊货,质量参差不齐,最怕买到坏碟子,安装一半就不动了。这时候玩家就会犹豫,到底是等,还是将碟子拿出来擦拭一下。
要不然就出门去逛一会,回来的时候有可能就装好了,要是回来还是这个进度,心情瞬间跌落谷底,再次尝试安装。
别说,有的光碟在第二次安装的时候有可能就成功了。
(win98的界面还记得吗?)
安装成功还不一定就能玩了,第一次点击游戏图标,心脏砰砰直跳。要是点击半天没反应,瞬间心情就不愉快了,嘴里骂骂咧咧;要是第一次点击图标,画面一下就变了,心里那个激动啊!这是成功了啊!
因此,只要成功安装了一款游戏,无论是什么语言,我们都会耐心地通关的。毕竟游戏来之不易啊!
那些语言不通的游戏,怎么玩呢?
一般的RPG游戏问题不大,多找人说说话就可以了,如果还有猜谜那就多做几次选择,每次能进入新剧情是都是比较兴奋的。而类似《星际争霸》这类游戏也不需要懂语言,多试几次之后自然而然就知道选项的意思了。
不过有的日文或者英文游戏也是比较复杂的,对对话框的要求比较严格,乱选一通根本无法通过,这时候玩家们就拿出笔记本,将之前选过的选项全都记下来,就这样一点一点地将游戏给通了。
而乱码其实和日文英文没有区别,反正看不懂。
但是我们知道,乱码其实就是汉化版,只不过需要一定的方法才能显现出来。而这时候,一款名为南极星的软件横空出世,彻底解决了乱码的问题。(还有一款叫文曲星,也可以)
这两款软件伴随着多少小伙伴度过了欢快的青春时期?
在没有汉化的年代,多少玩家曾经凭借自己的毅力,硬生生地将《勇者斗恶龙》《最终幻想3》《太空战士》《嘉蒂外传》《天使之翼》《圣斗士星矢》《梦幻模拟战》这类语言不通的游戏给强行通关了?通关之后都不知道游戏到底说了什么。
嘉帝外传的密码门,已经成为了无数小伙伴的童年阴影。
是不是到如今仍然还会佩服自己当年的勇气?放到现在的话,估计连坚持一个小时的精力都没有了吧!
有的游戏线索在对话里面,要是看不懂的话就比较麻烦了。还记得当年玩《恐龙危机》时,其中有任务需要打开密码保险箱,还要开门。
那时候认为剧情中肯定是提到了的,但看不懂只能一个一个地去尝试。而游戏中这类需要解密的地方不少,当年能通关的人真心比较强大啊!
早年玩游戏的最佳伴侣则是《大众软件》、《电子游戏软件》、《游戏机实用技术》之类的书刊,很多我们遇到的难题都能在这里找到答案。当年还有不少玩家在游戏中遇到了困难,然后写信给电软,没想到还真得到了回复,并刊登在当期的杂志之中。
稍微比较好奇的是《暗黑破坏神2》当年大家是怎么玩的呢?
暗黑1倒是好说,毕竟装备的属性比较简单。
但《暗黑2》就需要一定的领悟能力了。
当然了,这款游戏就算看不懂英文也一样可以过关,只需要跑地图就可以了。二关和三关需要组合一下任务道具,其他关卡都可以直接冲过去砍BOSS。但是想要深入玩下去,就必须了解装备属性。
最早玩家们接触到的都是英文版,装备的好与坏都看不懂,也是在适应一段时间后慢慢理解了攻击力和防御力,同时也知道了金黄色的道具都是稀有物品。
而了解装备的后缀需要非常漫长的过程,在没有人指点的情况下,很难做出一套技能和装备完全贴合的。噩梦难度玩起来就非常吃力了,地狱难度基本上是想都不敢想。
这些任务道具你都还记得吗?
之前小编也做过调查,对于语言不通的游戏,玩家或多或少都有过一段“不堪回首”的往事:
“天知道我当年在PS和PS2上,是怎么打通生化危机系列的!”
“玩英文版的《鬼泣4》,通关两遍才发现可以用红魂升级招式!”
“反正我当年玩的吞食天地,三国无双一类的,不管什么文都不影响我玩下去,就算有对话也难得看!”
“三国6.7纯粹靠蒙玩下去的,还好不是全乱码,慢慢摸索,看人属性,出生位置,头像,勤保存。”
“我记得以前玩过半条命起源,戈登弗里曼那个,剧情真实全靠猜,要去哪做什么都不知道。后来出了黑山才知道大致剧情。”
“日文的不影响体验吧,里面一句有半句是汉字的,,大致也能明白它的意思啊!”
“当初自己拿个笔记本画地图,每个分支做笔记。上学都没这么认真过!”
“当年臭作真的是舍不得删啊,面对满屏幕的日文都能玩出各种花样,我都佩服我自己!”
“年凭着日文中偶尔出现的汉字,连蒙带猜通关了最终幻想7,还是PS1那个时候。想想都觉得自己厉害。”
“那时候外语全靠一个个试,玩中文还经常出bug,那时汉化组就是神人,鬼知道那些专有名词是从那找到翻译的。相比现在的官翻,直接音译弱爆了。”
“当年初中暑假,有一款游戏神作:媚香の肉!刚出来,在论坛下载的。我玩了一个星期,终于打出来GOODEND!激动哭了!前六天有点不注意就BAN END!”
现在玩玩新游戏,总感觉就是走一个流程,不愿意再去研究细节,通关之后索然无味。甚至有时候玩玩那些评分很高的游戏,也感觉都一般般,不知道怎么评上高分的。或许就是玩游戏的心态变了吧!
闲暇之余,偶尔还会回味一下昔日的那些老游戏。这才发现原来当年自己在游戏中付出过很多,同时也得到了很多的快乐。而如今玩新游戏,已经不愿意再投入更多的精力了。
日式RPG Maker 2000游戏常见问题解决方法汇总
1、常见问题与解出现乱码的跳错框
答:没用pAPP加载日文版的游戏就会出现这种结果。用pAPP加载试试看。
2、这种乱码是怎么回事?为什么我用APP执行反而跳错?
答:因为你在安装RTP和解压缩游戏时,都没有挂载APP,导致安装的文件名中含有日文的全都变成了乱码,所以虽然仍然可以正常运行但会显示乱码。
如果挂载了APP,游戏就会去找正确的日文文件名,当然找不到。
解决方法:
卸载RTP,重新用pAPP挂载安装一遍RTP。
同样在挂载之下执行自解压文件或用WinRAR解压缩游戏。
请至RTP安装目录和游戏解压目录确认文件名为日文而非乱码。
3、
答:这是由于游戏程序的“FullPackageFlag”默认为0,导致游戏要求你电脑上必须安装有RPG Maker2000才可以运行。
解决方法:最好的方法是按照《派生安装方法》安装RPG Maker2000 RTP。
然而如果因为种种原因无法正常安装,或安装后仍出错,
请打开游戏目录,找到RPG_RT.ini文件,在其中加入一行“FullPackageFlag=1”即可绕过游戏对RPG Maker2000的要求。
4、
答:这是游戏找不到所需的RTP文件导致的。
解决方法:后者是Tec的跳错框,用pAPP挂载安装RTPXP后就能解决。
前者的问题可能是没挂载pAPP导致,如果挂载了pAPP还是出现这种状况,最好请按照上面步骤重·新·以pAPP挂载安装RTP2000一遍。
最釜底抽薪的解决方法:即使你完全没安装RTP2000,只要把日文版RTP2000的文件复制到游戏目录下,注意文件夹和游戏目录合并但文件选择全部不覆盖即可。
文件名已转好码不用再使用pAPP挂载,可以直接解压合并目录。
5、为什么游戏中按键失效,人物不受我控制一直往某个方向跑?
答:这个是RPG Maker的老问题,某些系统会出现某些系统不会出现……
解决办法:按小键盘的Number6有机会可以解决,如果还是不能解决只能重开读档。
为什么我照着上面的流程做,结果开游戏时出现一堆“尚未实现”的跳错框?
因为这个问题相当少见,所以现在暂时还没有绝对有效的解决方法。
目前已知跟窗口模式似乎有一些关系,可以试试看按F4换到全屏模式下玩。
除此以外,重新启动系统、重装显卡驱动程序和重装整个系统也有可能解决这个问题,不过所耗代价是相当巨大的,请自行衡量。
6、为什么我打开某些游戏显示的日文字体特别小?
答:
然后选择“默认字体”,改为“宋体”